Deception Point – Dan Brown

Deception Point - Dan Brown
Titolo della traduzione italiana: La verità del ghiaccio
Cartonato, 635 pag., Ed. “I Miti” Mondadori, ISBN: 8804560754, 5€ ovunque.

Dopo aver letto le altre opera di Dan Brown, non potevo esimerimi dall’affrontare l’unico che mi rimanesse, “Deception Point”. L’ho trovato in lingua originale a casa di un mio amico, per scoprire, dopo averlo appena finito, che sugli scaffali delle librerie ce n’erano migliaia di copie.
Devo dire che questo romanzo, pur avendo sempre come protagonisti il morto ammazzato nel prologo, la donna bellissima e intelligentissima, lo studioso, un segreto che cambierà l’umanità , e un cattivone che rimane dietro alle quinte fino alla fine, si discosta un pochino dagli altri. Continue reading

Barcode War

Barcode War Ok, il caldo gioca brutti scherzi. Oggi, durante la pausa pranzo al centro commerciale
con i colleghi, mi è nata un’idea talmente scema che potrebbe anche funzionare. Non so se qualcuno ci
abbia già pensato, io la affido all’etere e aspetto che qualcuno la raccolga, la migliori e la metta
in pratica.
Qualcosa a metà fra il Fight Club e il Flash Mobbing, signore e signori, a voi la “Barcode
War”!
(Tùn dùn duuuunnn!) Continue reading

Belfast – Katie Melua

Dunque, riprendo il mio lavoro “su commissione” con la traduzione della canzone “Belfast”, anche in omaggio ai miei
preparativi per la prossima partenza per Dublino in un tour esplorativo della bellissima Irlanda.
Questa canzone in apparenza è molto semplice da tradurre, e piuttosto priva di significato.

Troppo priva di significato, forse. Per questo ho esitato per un po’, perchè sapevo che,
senza esagerare con la dietrologia, un minimo significato doveva pure averlo.
Con qualche ricerca (beato sia Google) le cose hanno cominciato a prendere il loro posto: Katie Melua
è nata in Georgia (quella russa, non quella americana) nel 1984; quando aveva nove anni si trasferì a
Belfast, dove a suo padre fu assegnato un posto come cardiochirurgo, e lì passò i dieci anni
successivi.
Passare da una rivoluzione all’altra non dovette essere facile, ma la famiglia Melua fu bene accolta.
Katie fu iscritta a una scuola cattolica, mentre suo fratello a una protestante (fonte: Eamonn Fitzgerald’s Rainy
Day
).
Conoscendo questo retroscena, capire il significato della canzone è molto più facile!
Continue reading

Love Cats – Katie Melua

Sono un pochino emozionato, perchè ho ricevuto la prima traduzione su commissione, da parte di un fan di Katie
Melua, Alberto “astrikt” (che fra l’altro mi da del Voi con la V maiuscola!). Mi sono messo all’opera su una delle
tre canzoni segnalate, “Love Cats”.
“Love Cat”, da quello che ho capito cercando in giro, è un’espressione difficile da tradurre in poche parole:
indicherebbe una persona con atteggiamenti da gatto innamorato, sornione, coccolone, ma anche malizioso, furbo.
Credo che chiunque abbia un gatto -io no, ma immagino- sappia esattamente a quale attegiamento mi stia
riferendo.
Comunque: a quanto pare a Katie Melua va, in questa canzone, di fare la “miciona” con qualcuno: Continue reading